朝阳公园指示牌被指“雷人” 网友称存多处英译错误
南大门被译成“west gate”、万人广场被译成“ten thousand people’s sauare”……截至昨日,猫扑贴贴论坛一则“投诉”朝阳公园指示牌英译“雷人”的帖子点击率已超32000次,网友称该指示牌让人汗颜。昨日,公园管理方表示,目前已更换了正确的指示牌。
“这里曾是奥运沙滩排球比赛场地,没想到出现如此低级的错误。”本月18日,网友“月下游魂”在猫扑贴贴论坛发帖称,上周日,他在朝阳公园发现,公园标志不科学。该网友提供的照片中,公园内一指示牌顶端写有“beijing2008”字样,牌上“南大门”被译为“west gate”;中心岛剧场被译成“central island sauare”;万人广场被译成“ten thousand people’s sauare”。该网友称,sauare是个生造词,他猜想设计者是想写成square。
昨日下午,朝阳公园内,标有“beijing2008”的牌子还有几块,但该网友拍摄的指示牌已不见踪影。
朝阳公园管理处工作人员解释称,现已更换了正确翻译的指示牌。(记者陈博 实习生刘倩)