第010版:A8 京晚时评
上一版3  4下一版  
 
版面导航

第001版
封面导读

第002版
封2 资讯交换站

第003版
A1 头版要闻
 
标题导航
该怎么看“会议专用平板电脑”?
莫让张艺谋等名人
成为超生“土豪”
重罚信用卡透支
难避敛财之嫌
官升副厅靠送房 抱团贪婪终泡汤
“花6万学情商”看点不在钱上
以开放心态看待
“土豪”进牛津词典
 
返回主页 | 版面导航 | 标题导航
2013年11月21日 星期
3 上一篇  
放大 缩小 默认
以开放心态看待
“土豪”进牛津词典

  

  近日,牛津大学出版社双语词典项目经理朱莉·克里曼在接受采访时表示,“Tuhao(土豪)”“Dama(大妈)”和“Hukou(户口)”等词语已在牛津英语词典编著者的关注范围内。(11月19日新华网)

  对于“土豪”携手“大妈”或进牛津词典,有人将之归结为中国影响力提升的体现,认为这是中国文化输出的一个重要契机,也有人认为这些词汇本身带有贬义或嘲讽意味,或对中国人形象有所损坏。在我看来,我们还是以平常心态、开放心态看待“土豪”携手“大妈”走进牛津词典为好。语言就是社会现象最快、最生动的反映,词典有必要记录。

  应该承认,“土豪”等新汉语词汇的出现,确实是一定的社会和文化因素使然。词汇本身无关好坏,我们大可不必做“语言警察”来审查词典。难道说牛津词典不收录“土豪”,外国人就不知道我们有一个“土豪”群体存在?随着文化交流的频繁,更多英语使用者来到中国,或在工作生活中与中国产生密切接触,中英两种语言互相渗透便是一个自然而然的趋势,汉语渗透进英语的情况不在少数,比如“Maotai(茅台酒)”、“Chinglis(中式英语)”、“guanggun(光棍)”、“chengguan(城管)”等,这反而说明了英语的包容性非常强。对我们而言,即便“土豪”一词在世界走红,也会是瑕不掩瑜的。何勇海

3 上一篇  
放大 缩小 默认
关于我们 广告服务 版权说明 诚邀加盟  联系网站 批评建议 报社电话
 
苏ICP备-015116 版权所有镇江日报社
Copyright © 2002-2006 www.jsw.com.cn www.zjrb.com.cn All rights reserved.

合作伙伴: